Самые распространенные английские зимние идиомы

У каждого народа есть свои устойчивые выражения, несущие определенный смысл и обогащающие речь. Англичане — не исключение. Зима за окном — прекрасный повод вспомнить английские идиомы.

Мы подготовили список знаменитых зимних английских идиом с историей их появления и особенностями употребления.

Читайте и проникайтесь атмосферой английской зимы!

To get cold feet

Буквальный перевод идиомы — «ноги холодеют». Однако она означает вовсе не холод в ногах, а волнение и страх от необходимости сделать важный шаг, принять решение или взять на себя серьезные обязательства.  

Единой версии того, откуда пришла эта фраза, нет. Возможно, она принадлежит авторству Стивена Крейна — американскому писателю. Выражение встречается в его повести «Мегги, уличная девчонка».

To be on thin ice

Идиома имеет русскоязычный аналог — «ступить на тонкий лед», что значит попасть в рискованную и опасную ситуацию.

Первым эту фразу использовал американский мыслитель Ральф Уолдо Эмерсон в своем произведении «Благоразумие».

Jack Frost nipping at your nose

Эта фраза значит «мороз щиплет за нос». Ее смысл достаточно буквален, а именно — “мерзнуть в холодную погоду”. Кто же тогда Jack Frost? Это известный персонаж английского фольклора, олицетворяющий зимние холода, а-ля русский Морозко.

Впервые это выражение прозвучало в рождественской песне, исполненной джазменом Нэтом Кингом Коулом.

Cold hands, warm heart

Эта романтичная фраза переводится так — «Холодные руки, горячее сердце». Подобное выражение есть и в других языках (немецком, французском и др.). Оно означает то, что внешняя холодность — не всегда есть истина. Иногда за внешней сдержанностью кроются глубокие и пылкие чувства.

To break the ice

Это выражение означает «сломать лед» в отношениях или смену первоначальной натянутости и неловкости непринужденной болтовней и дружеской атмосферой. Все приемы, способные изменить ситуацию на более располагающую и сделать общение теплее (милая шутка, разговор о погоде и пр.) метафорически называют «ice-breakers» (англ. «ледокол»). Одной из первых эта фраза встречается в сатирической поэме «Гудибрас» поэта Сэмюэля Батлера.

Если вы учите английский, эти идиомы обогатят и разнообразят вашу лексику. Если же вы еще только планируете начать изучение языка, то приходите в школу «Englishpapa»!